李イオン電池?

日ごろ、英文の流し読みには自動翻訳を利用することが多い。まだまだ今の技術ではまともな訳文は得られないけれども、キーワードの視認性は日本語のほうがずっといいので、自動翻訳を流し読みして、これはと思うところを原文で読むと効率が良い場合がある。 でもキーワードすら誤訳されるとちょっと困る。


Plug in Hybrid Electric Vehicle → 差込式の雑種の電気車
Li ion battery → 李イオン電池


李イオンて何やねん? 僕は電離なんかせえへんで。