ハルヒの英語

英語の口語表現というのはあまりよく知らない分野。


ハルヒの英語版に "kinda" という単語がたびたび出てくる。
"kind of"の短縮形で、「なんか〜」「〜みたいな」のように意味を曖昧にする言葉らしい。
こういう表現て、英語にもあるんか。


I kinda understand what she's talking about.
なんとなく分かるような気もするが。


I kinda feel that Monday is more like a one.
俺は月曜は1ってかんじがするけどなあ。


It kinda pisses me off.
なんか腹立ってきたわ。


I guess I'm kinda like a watchdog.
はえっと監視係みたいなもの。


I mean I kinda like this place, where it's now, you know.
僕はこの世界にそれなりの愛着をいだいているのでね。