beに相当する動詞の人称変化
haveに相当する動詞の人称変化
所感
- 英語は人称変化がほとんど消滅したので面倒が少ない。(三単現だけしぶとく残っている)
- ドイツ語は人称変化が残ってるので面倒だが、まあ分かる。
- フランス語はどうしてこうなった?
have と avoir について
フランス語の avoir はラテン語の habere に由来するが、英語の have や 独語の haben とはたまたま似ているだけで語源は別。それにしては助動詞としての用法が酷似してる。フランス語の複合過去(avoir + 過去分詞) と英語/ドイツ語の現在完了(have/haben + 過去分詞) がたまたま無関係に発生したと思いにくい。中世のころに影響があったんではないかと思う。どっち向きの影響かはしらんけど。