Q/K/C

ヴェトナム語の綴りって難しい。
まあ、発音の難しい言語なのでダイアクリティカルマークが多いのはしかたないけど、
子音/k/の綴りはどうも納得いかない。
同じ/k/のはずなのに、「国」は「quo^'c」、「古」は「co^'」、「剣」は「kie^m」
なんでやねん。
もともと古代の漢語でも「国」「古」「剣」の声母はすべて全清牙音 /見/ だったのに。


・介音の u につづくときは q
・i,e に続くときは k
・それ以外の母音に続くときは c
・韻尾は c


ん? これってまるでフランス語の綴りの規則やん。旧宗主国のしわざか!


(フランス語では k はふつう使わないけど、ci,ce だと /s/ の音になってしまう。そういや、英語もその影響うけてますね。古英語ではほぼ専ら c だけで /k/ を表してたのに。)